|
|
Xinkan | | ɬɨk'ɨy' k'aɬ rico imay nah dios, | |
|
|
Xinkan | "taata, han hi' ɨnwašat'a ša gloria"? | | "hm [nah na man facil ki'] eso está mas facil" hi' nah. |
|
|
|
|
Xinkan | "y han hi'"? "kɨšma tumuki' han hooroka' [kabienes] kawašat'a ša reino de los cielos", imay nah dios. | |
|
|
|
|
Xinkan | i waak'a'. mas naatɨɨkah imay nah rico | |
|
|
|
|
Xinkan | | "ah pues [entre waɬ pari] waɬi pe' ku y'an ša reino de los cielos". | |
|
|
Xinkan | "bueno" hi' jesucristo. y entonces pues waɬi pe' [a los waɬ pari] na jesucristo imay nah pedro, | |
|
|
|
|
Xinkan | | pues k'aɬ ay'aaɬa ašawu' hina' k'aɬ huurak ke hin atero' amɨka'. |
|
|
Xinkan | | tumuki' pari mu'im'a nah ay'aaɬa, "ku yaka' amɨka'? |
English Gloss | well a woman is living with a man that doesn't want to work | |
|
|
Xinkan | | con eso ansuk'u naka map'u". | |
English Gloss | every day The woman says (to him), Are you going to work? | | that way I will prepare food for you |
|
|
Xinkan | "hin, hin ku y'an" | | "handa'?" | |
English Gloss | | No, no I am not going | | why? |
|
|
Xinkan | "ah porke imay nen' k'aɬ huurak ke anhap'a naha' ša maku" | |
English Gloss | | ah because I man told me that I wait here in the house |
|
|
|
|
|
|
Xinkan | "ah kuy pir'in handa' anpul'a nen'", imay na huurak. | |
English Gloss | | Ah I will see what I do said the man |
|
|
Xinkan | en eso pues nah na ay'aaɬa akuɬa wirik'i hina' otro ay'aaɬa. | |
English Gloss | | after that the woman went to speak with another woman |
|
|
|
|
|
|
Xinkan | "ah pues, kuy pul'an", imay na ay'aaɬa. | |
English Gloss | | ah well I will make (it) said the woman |
|
|
|
|
Xinkan | | "ah saber [hin hɨnɨn] si naka ku yaka' hina' hentil". |
English Gloss | and the man told her, "look oh you that I will make a pact with the devil | |
|
|
Xinkan | | "hin" | |
English Gloss | who knows if you are going to go with the spirit | | no |
|
|
Xinkan | "o saber si nen' kuy naka nuk'an nen' hina' hentil" | |
English Gloss | | or maybe if I will give you to the spirit |
|
|
|
|
Xinkan | | cabalmente na ay'aaɬa ts'ɨk'ɨ sɨɨm'a išpa' y ɬɨk'ɨy na hentil. |
English Gloss | no I will make a pact that only I knew said the woman | |
|
|
Xinkan | | "kaa ta' y'aka", imay na hentil hina' ay'aaɬa. |
English Gloss | when at last the woman left in the middle of the night to find the spirit | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Xinkan | | "kuy nuk'an nen' k'aɬ naw'un" |
English Gloss | ah, well I will give you money but you give me the man or you give me one of your children | |
|
|
Xinkan | | "ah pues akani' sí pul'ak pacto", imay na hentil. |
English Gloss | I will give (you) one of my children | |
|
|
Xinkan | | "entonces anda' maɬ pues, kuy naka nuk'an tumin". |
English Gloss | ah well in that case yes we made a pact, said the spirit | |
|
|
Xinkan | | ha' waak'a' na ay'aaɬa hayp'uy tumin hina' hentil. |
English Gloss | then let's toghether and I will give you money | |
|
|
Xinkan | | wašta' ša mak'uh [maku] hentil. |
English Gloss | then the woman left and she recieved money from the spirit | |
|
|
Xinkan | | t'en'oy k'aɬ mučikwit neeɬa [t'en'oy'] hayp'uy' na tumin. |
English Gloss | she was entered into the house of the devil | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Xinkan | | ah ki k'ɨnɨk'ɨh na huurak. |
English Gloss | the next day, where were you so late said the man. Now indeed I have money, get to work | |
|
|
Xinkan | | "ah mas hin ku y'an amɨka' nen'", imay nah. | |
English Gloss | ah the man is very calm | | ah but I am not going to wok, he said |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Xinkan | | "hm y handa mukpul'a" |
English Gloss | that if I don't rememebr what pact I make but the spirit will come here to carry me away said the man | |
|
|
Xinkan | | cabalmente ša piy' pari taayi' na hentil ša maku ɬɨk'ɨy na ay'aaɬa. |
English Gloss | hm and what do we do? | |
|
|
|
|
Xinkan | "antaayi' nen'; o kaku' hina' nen' naka o aku' huurak hina' nen'". | |
English Gloss | | I have come, or you go with me or the man goes with me |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Xinkan | | "ah bien", imay hentil. |
English Gloss | well, then the woman told the spirit, come into the house I will see if the man goes better with you | |
|
|
Xinkan | | "pero si kasuk'u nen' t'išat'an' hina' tamats'i katur'a nen' o katur'a na huurak". |
English Gloss | okay said the spirit | |
|
|
Xinkan | | "ah y handa' npul'a" imay hentil. |
English Gloss | but if you tie my fart with a rope you can carry me away or you carry the man away | |
|
|
Xinkan | | en fin "kuy pul'an" imay hentil. | |
English Gloss | ah and what do I do? siad the spirit | | finally I will do it said the spirit |
|
|
Xinkan | "iihuukah/ɨstɨhɨɨkah tamats'i" [mujer]. | | hayp'uy tamats'i hentil y kakray' (kikih) na ay'aaɬa. |
English Gloss | | there is the rope | |
|
|
Xinkan | | "iimaakuh primero pues", imay na ay'aaɬa y išapiy' k'aɬ t'išat'a. |
English Gloss | the spirit recieved the rope and the woman bent over | |
|
|
|
|
|
|
Xinkan | | "iimookah otro", im'ay ay'aaɬa. |
English Gloss | even until the devil's eye ? in order to tie the fart and he wasn't tieing (it) | |
|
|
Xinkan | | cuanto musuk'u na hentil y hin šan musuk'u. |
English Gloss | there goes another one said the woman | |
|
|
Xinkan | | hasta muharap'u [arruñaba] na huuših hentil de wer'ek'eh/wer'eke. |
English Gloss | how the devil was tieing and he ied nothing | |
|
|
Xinkan | | "kuy suk'un otro" | | "iimookah otro" |
English Gloss | until the spirit scraches his head from frustration | | I will catch another | |
|
|
Xinkan | | cuanto musuk'u naɬ nah. | | handa kuy pata' suk'uy si t'išat'a hin musuk'u nah. |
English Gloss | there goes nother | | how he wastrying to catch (it) | |
|
|
|
|
|
|
|
|
Xinkan | wa' tup'akin akani' na tumin" | |
English Gloss | | I should leave the money then |
|
|
|
|
|
|