Xinkankuy ɬahman' na gringuuɬi huurakɬihan haapa' kwando yɨɨwa' pe' tumuki' mundo.adan y eba
Gloss_SpanishVoy a contar a los gringoslo que ocurrió cuando hundía el mundo entero.Adán y Eva
Gloss_EnglishI am going to tell/relate to the white menwhat happened when all the world would be drowned.Adam and Eve
Commentskuy uka na{h/|ł|} kontar na gringuułi huuraʰłihan hapaʔ kwando yəəwáˀ peˀ mundo entero.adan i eba
 

Xinkanadan y eba ukah pe' salbar kikih.kwando iiwi' na mundo,
Gloss_Spanishalli nos habla/ sale?Adán y Eva, ellos mismos salvarNo,no,no,no me salióCuando se hundió el mundo
Gloss_EnglishAdam and Eve would themselves to savewhen the world was drowned
Commentsadan i eba ʔuukaʔ peˀ salbar kikih.kwando iiwíʔ na mundo,
 

Xinkanimay nah dyos adan wa ki pul'ay na arka,y imay nah ke wa par'ay mukarpintero,muayudante karpintero,
Gloss_SpanishDios mandó a Adán que construiera el arca,y le dijo que debía buscar su carpinterosu carpintero ayudante
Gloss_EnglishGod told Adam, he should make the ark',and he told him that 'he should look for his carpinter,his helper carpenter,
Commentsimey nah dyos adan ˹wa ki pulʼey na arka,i imey nah ke ˹wa parʼey mukarpintero,muˀayudante karpintero,
 

Xinkanporke kuy pul'ay na arka,ša naɬ ukay salbar kikih.
Gloss_Spanishporque construiría el arcaen la que él los salvaría
Gloss_Englishbecause he will make the arkin (which) he would save themeselves
Commentsporke kuy pulʼey na arka,˹ša ˹nah ukey ˹salbar kikih.
 

Xinkanpues adan par'ay huurakɬi karpintero wena naɬ amɨka' hina' arka,
Gloss_Spanishpues, Adán buscó unos carpinteros hombres quienes estaban trabajando con el arca
Gloss_English‎‎Well, Adam looked for a carpenter men who were working with the ark
Commentspwes adan parʼey huuraʰłi karpintero wena ˹nah məkáʔ ˹hĭnáˀ arka,
 

Xinkany nah na hent'eeɬe (ay...) mu'im'a na'aɬ,"meeme ukah huurak man. han hɨn'ɨy nah ke kuy iwi' mundo.
Gloss_Spanishy la gente le decían ,"Ese hombre está loco. ¿Cómo sabe ahora que el mundo se lo hundirá?
Gloss_Englishand the people were saying to him,"That man is crazy. how does he now that the world will be drowned?
Commentsi nah na hentʼeełe (ay... ) muʔimʼa ˹naʔaʰ,meeme ukah huura{h/|k|} man han hənʼəyy nah ke kuy ˀĭwiˀ mundo.
 

Xinkanmeeme. kisas kɨtɨk tumin hooroy', neeɬa (yaa kunu) kun'u madera,
Gloss_Spanishél está loco. Quizás que tenga él mucho dinero para comprar madera
Gloss_Englishhe is crazy. ‎‎maybe he has a lot of money for buying wood,
Commentsmeeme. kisas ˹kətəḳ tumin hooroyʼ. ˹neeła (yaa kunu). ˹kunʼu madera,
 

Xinkanporke oro hutu wašku, tablahwašku, tabla y reglon de hutu wašku ukay forar na arka.
Gloss_Spanishporque solo los cedros, las tablas de cedro, las tablas y reglón foró el arca.
Gloss_Englishbecause only cedar trees, cedar boards, formed the ark.
Commentsporke solo hutu wašk⁺u, tabláhwašků, tablas i reglon de hutu wašků ukey forar na arka.
 

Xinkanpues nah na pul'ay posible mɨka' pat'ay kikih,porke imay nah dyos padre ke wa sir'uk'in,
Gloss_Spanishpues, él mismo hizo posible la obraporque dios padre le dijo que debiera esforzarse, apresurarse?
Gloss_Englishwell he made possible work himself,because god the father told him that I should strive,hurry?
Commentspwes nah na ˹pulʼey posible ˹məkaʔ patʼey kikih,porke imey nah dyos padre ke wa ukʼey prekura,
 

Xinkankomo hinah mupoder dyos.na huurak mupul'a naɬ teena'.
Gloss_Spanishcomo está con el poder de dios.El hombre lo hacía (todo)
Gloss_Englishas it/he with god's powerThe man was doing all (of it)
Commentskomo hinah mupodere dyos.na huurak ˹mupulʼa ˹nah teenaˀ.
 

Xinkany imay nah ke wa uw'iy' na besindad wena tero' ukay salbar kikih.
Gloss_Spanishy le dijo que debiera llamar a todo el vecindero quienes querían salvarse.
Gloss_Englishand he told him that he should call the neighborhood who want to save themselves
Commentsi imey nah ke wạO˹P uwʼiyˀ na besindád wena teroˀ ukey salbar kikih.
 

Xinkany kumu hin naɬ muɬɨk'ɨn'a [hin lɨhnɨy] na hente,porke mu'im'a naɬ ke meeme nah ukah.
Gloss_Spanishy como la gente no le creían,porque le decía que estaba loco.
Gloss_English‎‎and as the people weren't believing [didn't believe],because they were saying 'that he is crazy'.
Commentsi ˹kumu hin, hin, hin ləhnəy na hente,porke muʔimʼa ˹nah ke meeme ˹nah ukáh.
 

Xinkany imay nah ke wa par'ay k'aɬ maširah de kada hutu,
Gloss_Spanishy le dijo que debiera buscar una fruta de cada arbol
Gloss_Englishand he told him that he should look for a fruit of every tree,
Commentsi imey nah ke wa parʼey ˹kʼah maširáh de kada ˹árbol (24),
 

Xinkanyɨma, mango, tumuki' mɨn'ah ašuka' wa par'ay.y akuɬa kanah ten'oy ša arka.
Gloss_Spanishel jocote, el mango, toda fruta que se pueda comer, la debe buscar.y salió kanah y la puso en el arca
Gloss_Englishjocote, mango, all edible fruit, he should look for.‎‎and he went kanah and put (it,him)in the ark
Commentsyəma, mango tumukiˀ fruta ašukaˀ wa parʼeyʼ.i ˹akuła kanah ˹tenʼoy ša arka.
 

Xinkanatiy'ah hopraway', y tumuki' animal'iiɬi ašuka' wašta' ša arka.
Gloss_Spanishallí estaban cosechadas, y todos los animales de comer entraron al arca.
Gloss_English‎‎there it/he,they were gathered, and all animals that are edible were entered into the ark
Commentsatiyʼah ˹hoprawéyˀ, i tumukiˀ ˹animal de ˹komer, waštáˀ ša arka.
 

Xinkanhaani ki' muɬa maku na'aɬ.animal'iiɬi,
Gloss_Spanishcomo si fueran dueños de la casay tal vez ? animales
Gloss_Englishas if they were owner of the house
Comments˹haanikiʔ muła muła maku ˹naʔaʰ (10).˹animáles awašatʼa ˹naʔaʰ.i talbes puro simaron ˹nah ˹animal
 

Xinkanpero hinah (ma) mupoder dyos wašta' ša arka.mansuki' 'ih [de muy manso pul'away kikih].
Gloss_Spanishpero el poder de dios está con el, y estaban metidos en el arca.se pusieron de muy mansos
Gloss_Englishbut with him is the power of god and they were entered into the ark.They became very subdued
Commentspero haná{h/ˀ}(ma) mupoder dyos waštáˀ ša arka.de muy manso pulʼawey kikih
 

Xinkanpues atiy'ah (ke) hopra ukay kikih, tuma, karwahašu, tumuki' animal ašuka', atiy'ah ten'oy ten'oy ten'oy kikih,
Gloss_Spanishpues allí se reunieron, el venado, el jabali, cada animal de comer, allí se metió.
Gloss_EnglishWell there that they/he gathered themselves, deer, boar, each edible animal there they inserted themselves,
Commentspweh atiyʼah (ke... ) hopra ukey kikih, tuma, karwahašu, tumukiˀ animal ašukaʔ, atiyʼah tenʼoy kikih,
 

Xinkana uka' defender de na diluubyo.pues na adan, pues ukay salbar kikih,
Gloss_Spanishpara que estuvieran protegidos del diluvio.pues Adán...pues se salvó.
Gloss_Englishto be defended from the flood.well Adam, well he saved himself
Comments˹a ukáh defender de na diluubyo.pwes na adan, pwes ukey salbar kikih,
 

Xinkany imay nah (ke hin ik'aɬ na) haya na'uh (hin) ke hin munuk'a wašat'ah,porke muy malkryada.
Gloss_Spanishy le dijo (que no..nadie que,) a su hija (no) que no la dejara entrar.porque es muy malcreada
Gloss_Englishand he told him (that no..one that) his daughter (no) that he doesn't give her entrance,because she is very misbehaved
Commentsi imey nah (ke hin ... ikʼah nah) haya naʔuh, (hin... ) ke hin ˹muˀukʼa ˹ʔalmetir wašatʼáh,porke muy malkryáda.
 

Xinkansel'ey nah ɨɨl'ɨh, dyos padre, hin nukay nah hura'ih neeɬa arakiy.
Gloss_Spanishla echó, dios padre, no le dio los ojos para ver
Gloss_Englishhe put her back, god the father, he didn't give her eyes to command? see?
Comments˹selʼéy nah əəlʼəh, dyos padre, ˹hin nukey nah huraʔih neła ʔarʼakiy.
 

Xinkanhina' despresyo pir'iway na dyos padre na na haya na'uh.
Gloss_Spanishcon su desprecio, dios padre vio a su hija.(la de Adán)
Gloss_Englishwith his desprecio god the father saw his( Adam) daughter.
Comments˹hĭnáˀ despresyo pirʼiwʼey na dyos padre na haya naʔuh.
 

Xinkanman aɬi ukay rekomendar ke pir'i ke hin awašat'a [kwidado munuk'a wašat'ah]
Gloss_SpanishPor eso, no es recomendable que, ve, que no entre [tener cuidado a darle la entrada]
Gloss_EnglishFor that it is recommended that see that she didn't enter [be careful he doesn't give her entrance]
Commentsman ałí (ma... man ʔałi) ukey rekomendar ke kwidádo munukʼa wašatʼah
 

Xinkanporke si munuk'a wašat'ah, kuy aplay (rajar) kikih na arka y tumuki' nahkuy tumu;. hin šan wena (ki) uk'ah naɬ salbar kikih.
Gloss_Spanishpor que si le diera la entrada, ella se abriría el arca y todo se acabaría.Nadie estaba salvándose
Gloss_Englishbecase if he gave her entrance she will open the ark and all of it will finishjust nobody was saving themeselves
Commentsporke si (mus) munukʼa wawšatʼah, kuy apley kikih na arka, ˹nahkuy tumu;. hin šan wena (ki) uk'ah naɬ salbar kikih.
 

Xinkanpues entones, asɨk tum'uy paɬ pul'a arka, imay nah hesus (ke) na adan,
Gloss_Spanishbueno, entonces, cuando terminó el arca (completamente) Jesus le dijo a Adán,
Gloss_Englishwell, then, when he finished making the ark (completely) Jesus told him (adam)
Commentspwes entónses, asək ˹tumʼuy ˹pah ukʼey pah terminar arka, imey nah hesus (ke) na adan,
 

Xinkan"bueno pues išik(i) pari , ka'uk'a trankar bien arka.y wena ki' atero' wašat'ah,
Gloss_Spanish"bueno pues levántate y el día ciérrate en el arcay a quienquiera quiera entrar
Gloss_English"well rise (and) day be enclosed the arkand just whoever's entrance is wanted
Comments“bweno pwes ˀišk(i) pari, kaʔúkʼa trankar byen arka.i wena kiˀ ateróˀ wašatʼáh,
 

Xinkanporke kuy uɬu' uy, kwarenta pari kwarenta sɨɨm'a.y entonces kooraki' (ondequiera) kuy išap'a uy.
Gloss_Spanishporque agua cae, cuarenta dias y cuarenta noches.y entonces por todos lados saldrá agua
Gloss_Englishbecause water is fallen, forty days and forty nightsand then everywhere will issue forth water
Commentsporke kuy ułúˀ uy, kwarenta ˹díyas (43), kwarenta ˹noče (44).i entónses ˹korákíˀ (45) kuy išápʼa uy.
 

Xinkany kuy pɨp'ɨy kikih mundo hina' [de solo] uy.imay nah kwidado ke nuka wašat'ah wena ki' naka ki'.
Gloss_Spanishy el mundo se llenará de solo aguale dijo, cuidado que le de su entrada a quien te parece justo?
Gloss_Englishand the world will fill itself up with water [only water]‎‎he told him, be careful that to give his entrance to who just you just
Commentsi... kuy pəpʼəy kikih mundo ˹de solo (46) uy.imey nah kwidado ke nuka wašatʼáh wena kiˀ naka kiˀ.
 

Xinkanni na na'uka kwidado, wan nukaka wašat'ahporke si kanuk'a wašat'ah kuy aplay [arkay] kikih na arka.
Gloss_Spanishni a tu hija, ten cuidado, que no le de entrarporque si le des entrada, ella abrirá el arca misma.
Gloss_Englishnor your daughter be careful, done you give her entrancebecause si you give her entrance she will open [the ark] itself
Commentsni na ˹naˀúka (47) kwidado, ˹wan nuká ka (48) wašatʼahporke si kanukʼa wašatʼáh kuy arkey kikih na arka.
 

Xinkanbueno pues entonces na hente, onde pir'iy pues ke hin (a) mu'uk'a sesar] uy,
Gloss_Spanishbueno pues entonces la gente, donde vio pues que no aplazara el agua
Gloss_Englishwell them the people, where he saw well that no be suspended the water
Commentsbweno pwes entónses ˹na hente (49), onde piriy pwes ke hin (a) ˹muʔukʼa sesar (50) uy,
 

Xinkany ba de k'aw'iɬiiɬi k'aw'ik'ih, kaw'iki (hi') ke wa aplay na arka.
Gloss_Spanishy llegaron? los burladores, con sus gritos, gritando que debe abrir el arca
Gloss_Englishand go the shouters, their yells, shouting that he should open the ark
Commentsi bá de kʼawʼiłiiłi kʼawʼikʼíh, kawʼíkʼi (hi... ) ke wa apley na arka.
 

Xinkany keh? komo hin naɬ hooroy permiso nukay wašat'ah,wena ki' hin aplay na arka,
Gloss_Spanishy qué? como no dio permiso a nadie que entrarasimplemente no abrió el arca
Gloss_Englishand then what? as he didn't have permission to give them entrance,who just he didn't open the ark,
Commentsi keh? komo hin na{h/|ł|} hooroy permiso nukey wašatʼah,wena kiˀ hin apley na arka,
 

Xinkanporke man ki' imay nah tata dyos ke hin munuk'a wašat'ah wena ki'.pues komo pulay na balkones ti' [t'i'h] arka,
Gloss_Spanishporque, en fin, dios padre le dijo que no permitiera a nadie que entrarapues como hizo los balcones en el arca,
Gloss_Englishbecause that's it god the father told him that he didn't give entrance to whoever.well as he made the balconies on the ark
Commentsporke man giˀ imey nah ˹tăta dyos ke hin munukʼa wašatʼah wena kiʔ.pwes, komo puley na balkónes tiˀ arka,
 

Xinkany ba de (awa y awa) y uy y uy hin naɬ (a) mu'uk'a kalmar kikih.
Gloss_Spanishy lo hace de mes a mes y de agua a agua, no se calmaba.
Gloss_Englishand he does from month to month and water to water, it wasn't calming itself.
Commentse∙∙∙ ba de (awa i awa) i uy i uy hin ˹nah (a) muʔukʼa kalmar kikih.
 

Xinkany onde tik'aɬa' paɬ puh na [uk'ay paɬ tuyir kikih] hente, e wena ki' sam'uy kikih de nabaraaɬi balkon, pehteme' hiiru.
Gloss_Spanishy donde ahora dormió el mano de la gente [se multilaron], y todo que se agarró por el filo del balcón, se convirtió en mono
Gloss_Englishand where now slept the hand of the people [they mamed themselves], and whoever grabbed himself by the edge of the balcony
turned into a monkey
Commentsi onde ˹ukʼey pah tuyir kikih hente, e wena kiˀ samʼuy kikih de nábaráałi balkon, p⁺ehteméˀ huru.
 

Xinkanonde hin paɬ humuk'ay na saaraɬ tawu hina'naniy nah kikih. y syempre iiwi' ša uy. han hɨn'ɨy nah
Gloss_Spanishdonde no aguantaba el aire frio,
Gloss_Englishwhere he didn't withstand the cold air,
Commentsonde hin ˹bah humukʼey na saarał tawu hiinaʔ
 

Xinkannaniy nah kikih. y syempre iiwi' ša uy.man ki', iman naka pues.
Gloss_Spanishse soltaron, y siempre hundía debajo del aguaAsí es. Te conté...bueno
Gloss_Englishy released himself ‎‎and always was drowned in the water‎‎thats it. I told you.
Comments˹naniy nah kikíh i... syempre ʔiiwiʔ ša uy˹man kiˀ, iman naka pwes. BWENO
 

Xinkanuk'ah na hi' k'aɬ ču huurak,ke muy desesperado muɬɨk'ɨ nah kikih.tonse imay mu'ay'aaɬa, "ču ay'aaɬa,
Gloss_Spanish(Habia un?)un homre pequeñoque se encontró muy desesperado.entonces le dijo a su mujer, su mujercita,
Gloss_Englishto be the this one little man,that found himself very depressedthen he told his woman, little woman,
Commentsukʼáʰ na hiˀ kʼał ˹ču (1) huurak,ke muy desesperado mułəkʼə nah kikih.tonse imey muˀayʼaała, “ču ayʼaała,
 

Xinkanhin ka'uk'a desesperar kikika,ke ku yan akuk'i ša graw'a
Gloss_Spanish"no te desesperaque voy a la montaña
Gloss_English"don't you be depressed yourself,that I am going to go in the forest
Commentshin kaʔukʼa desesperar kikika.ke ku yaŋ akukʼih ša ˹montanya (2),
 

Xinkanber han ɨnɬɨk'ɨ, si ɨnɬɨk'ɨ pahkay'a [pakaya], o aber ke ɨnɬɨk'ɨ.
Gloss_Spanishpara ver lo que puedo encontrar, o para ver lo que hay para atrapar o para ver lo que puedo encontrar
Gloss_Englishto see what I can find, if I can find to make caught or to see that I can find
Commentsaber han ənłəkʼə, si ənłəkʼə ˹pakaya (3), o ˹aber ké (4) ənłəkʼə.
 

Xinkanɨntur'a p'e' nala. pero hin la'uk'a desesperar kikika.si hin ɨnda'a las seys o mas antes.
Gloss_Spanishpero no te desespera.si no vuelvoa las seis o más antes.
Gloss_Englishbut don't be depressed you yourself‎‎if I don't comeat 6 o'clock or earlier
Commentsəndurʼaa pʼeˀ naka. pero hin kaʔukʼa deseperar kikia.si ˹hin əndaˀ (5).a las seys o mas antes.
 

Xinkanpero si kapir'i ke hin ɨnta', katiik'i ki', ka'ot'o kapwerta,
Gloss_Spanishpero si ves que no vengo, acuéstate, ciérrate la puerta
Gloss_English‎‎but if you see that I don't come put yourself to sleep (to bed), close your door
Commentspero si kapirʼi ke ˹hin əndaˀ (6), katiikʼi. kiˀ, kaʔotʼo kapwerta,
 

Xinkany si uk'ah ik'aɬ ke ata' wirkiy naka, a man aplakan na mupwerta.tik'iy'a naka.
Gloss_Spanishy si alguien venga para hablarte, abréle la puerta.duérmete.
Gloss_Englishand if there is one that comes to speak to you to that one you open his door‎‎go to sleep
Commentsi si ukʼah ikʼał ke ataˀ wirkiy naka, (a) maŋ aplakaŋ na mupwerta.tikʼiyʼa naka
 

Xinkankwidado ka'apla [ka'apal'a] ka pwerta.tik'iy'a hina' nookaɬin.porke desesperado pah ukak,
Gloss_Spanishcuidado que abres la puertaduérmete con mis hijos.porque estamos desesperados
Gloss_English‎‎be careful you open your doorgo to sleep with my children‎‎because depressed we are,
Commentskwidádo ˹kaʔapla (7) kapwerta.tikʼiyʼa hina{h/ˀ} nook⁺ałiŋ.porke desesperado pah ukák,
 

Xinkanporke hoorok hirya na'uk.entonces kuy pir'in aber han ɨnɬɨk'ɨ ša graw'a".baya imay nen' kuriy'a pues.
Gloss_Spanishporque tenemos cuatro hijos.entonces veré lo que puedo encontrar en la montaña..ba me dice "que vaya pues"
Gloss_Englishbecause we have four childrenthen I will see to find out what I can find in the forestba she tells me go then
Commentsporke hoorok hirya naʔuk.entonse kuy pirʼin aber han han ənłəkʼə ša ˹montanya (8).”baya imey nenˀ kuriyʼa pwe{h/s}.
 

Xinkanba pues ku paɬ y'an', baya. kuriy'a pues.tonse akuɬa huurak ša graw'a,
Gloss_Spanishba pues ya me voy, pues. "Vete pues"entonces el hombre fue a la montaña.
Gloss_Englishba then now I am going, okay. Go then‎‎then the man went in the forest
Commentsba pues ku paɬ y'an', baya. kuriy'a pues.tonse ak⁺uła huurak ša ˹montaña (10),
 

Xinkanimay kikih, solo nah kikih wirk'iɬa',imay "bueno, ku y'an ɨnɬɨk'ɨ dyos, ɨnɬɨk'ɨ diablo";
Gloss_Spanishle dijo a si mismo, solamente se hablabael dijo, "bueno, encontraré a Dios, puedo hallar al diablo."
Gloss_Englishhe said to himself, only to himself he was talking,he said weell I am going to find god I can find devil,
Commentsimey kikih, solo nah kikih wirkʼiłaʔ;imey “bweno, ku yʼan ənłəkʼə d’yos, ənłəkʼə d’yablu”;
 

Xinkanbueno apoko de akuk'ih, ɬɨk'ɨy k'aɬ huurak čɨrɨkɨ'.čɨrɨkɨ' ču huurak, imay nah,"amigo, señor", iman nah,
Gloss_Spanishbueno a pocom de caminar, se encontró con un hombre chiquito"hombre chiquito," le dijo,"amigo, señor", le dije,
Gloss_Englishwell after a litle while walking, he found a small man"small little man," he told him"friend, sir," I told him
Commentsbweno apoko de akukʼíh, łəkʼəy kʼaʰ huurak čərəkəˀ.čərəkəPˀ ču huurak, imey nah“amigo, señor”, iman nah,
 

Xinkan"ka ka ku' yaka'"?"ah, ku yan akuk'i, aber si ɨnɬɨk'ɨ dyos, o ɨnɬɨk'ɨ dyablo".entonse imay nah dyos/diablo,
Gloss_Spanish"para dónde vas?""Voy caminando para ver si pueda encontrar a dios, o al diablo."entonces le dijo el diablo,
Gloss_English"where you are going?"I am going to walk to see if I can find god or I can find the devil"‎‎then god/devil told him,
Comments“˹k⁺a ka kuˀ yakáˀ (11)”“a, ku yan akúkʼiiV, aber si ənłəkʼə dyos, o ənłəkʼə dyablo."entonse imey nah dyablo,
 

Xinkan"weena nah wirik'i kakan"."ah baya y handa' kapar'a"?"a ts'ih ika yuh [yuu]", iman nah.
Gloss_Spanish"con quién hablas?" están hablando""ah vaya, y qué buscas?""a cáyese amigo," le dije
Gloss_Englishwho are you talking to?ah well. ¿and what are you looking for?"a be quiet ika freind," I told him
Comments“˹wena nah (11), ˹wirikʼi k⁺ak⁺an (13).”“a baya, i ˹handaˀ kaparʼa (14).”“˹a káyese amígo (15)” iman nah.
 

Xinkan"hm paɬ šan ɨnbul'a, porke desesperado ukan, iman nah ay'aaɬa, hooron hirya nook'aɬin y hin hooroy wašaɬikih, porke hin hooron
tumin.
Gloss_Spanish"hm, ya hice, ya, poque estuve desesperado, le dije a mi esposa que tengo cuatro hijos de familia y no tienen trapos porque no
tengo dinero.
Gloss_English‎‎hm now I made already because depressed I was, I told her my wife I have four children and the don't have clothes because I
don't have money
Comments“him bah šan əmbulʼa. porke desesperado ukan, iman nah ʔayʼaała, hooron hirya de ˹familya (16) i hin hooroy mu ˹trapo(s) (17),
porke hin hooron tumin.
 

Xinkanpobre uk'an.
Gloss_Spanishme encuentro pobre pobre
Gloss_EnglishI am poor
Comments˹me enkwentro pobre pobre (18).
 

Xinkantonse iman nah ɨnay'aaɬa, 'ku yan akuk'i ša graw'a aber han ɨnɬɨk'ɨ, si ɨnɬɨk'ɨ dyuš, o ɨnɬɨk'ɨ dyablo'. "
Gloss_Spanishentonces le dije a mi esposa, 'voy a caminar en la montaña para ver lo que puedo encontrar, si puedo encontrar a Dios o al
diablo."
Gloss_English‎‎then I told my wife, I am going to walk in the forest to see what I can find, if I can find god or I can find devil."
Commentstonse iman nah ənʔayʼaała, ʼku yan akukʼi ša ˹montaña (19) aber han ənłəkʼə si ənłəkʼə dyos [dyuš], o ənłəkʼə dyablo."
 

Xinkany kono dyis pur'iy nen' lwego, pues iman nah,pues pobre uk'an.
Gloss_Spanishy komo dios me contestó luego, pues le dije,"pues, me encuentro muy pobre."
Gloss_English‎‎and kono god answered me later, then I told him,"pues, I am poor
Commentsi komo dyos ˹p⁺urʼiy (20) nenˀ lwego, pwes iman nah,pwes ˹menkwentro muy pobre (21).
 

Xinkan
Gloss_Spanishha "entonces anda vonos ya" el dijo
Gloss_English
CommentshəZ. “tonse ˹əndáˀ mał taˀ (22) “imey nen? əŋwaakʼaˀ hiináˀ.
 

Xinkan"tonse al poko akuk'i ša graw'a (pir'in ne ke) pir'in nah ke tur'ay nen ša graw'a y hin nah y hin nah ɨnpir'i ka' nah nen'. tur'ay'
Gloss_Spanishentonces al poco andar en la montaña, le vi, el que me trajó al campo, y le vi donde (yo?)
Gloss_English‎‎then a little later walking in the forest I saw him that brought me i the forest and I didn't see him where he I
Commentstonse al poko ˹andar ša (23) ˹montaña (24) (pirʼin nen ke... o) pirʼin nah ke turʼey nen ša ˹montaña (grawʼa) i hin nah hin nah
əmpʼírʼi ká nah nenˀ turʼey.
 

Xinkany kwando uk'an sentir pues imay nen 'baya sim'i hura'ika'. sim'in hura'in.
Gloss_Spanishél me trajó y cuando empecé a sentirme bien, me dijo, "vaya, que te cierras los ojos"
Gloss_Englishhe took and when I to feel well he told me vaya close your eyes
Commentsi kwando ukʼan sentir pwes imey nen “bayyVḁ. simʼi huraʔika.” simʼin huraʔin.
 

Xinkanhura'in. tonse a pokito imay nen', "apl'a hura'ika". ap'l'an hura'in.
Gloss_SpanishMe cerré los ojos. entonces a poquito me dijo que abriera los ojos. Abrí los ojos.
Gloss_EnglishI closed my eyes. ‎‎then a little he told me open you eyes. I opened my eyes.
Commentshuraʔin. tonse a pokíto imey nenˀ, “apʼla huraʔika”. apʼlʼan huaʔin.
 

Xinkankeh, asɨk p'ir'in ke adentro nah yan, y pir'in k'aɬ palasyo, na kumu pak'i hin'a tumuki' kolor, natiy'ah naaɬih pintado kpmp pabo ryal,
y otras kosas de pik'iiɬi (abes).
Gloss_Spanishque, cuando miré y vi que estuve adentro, y vi un palacio, una cosa como pared, todos colores, pintados como un pabo ryal, y
otras cosas de abes.
Gloss_English‎‎that when I saw that inside it being and I saw a palace, a wall-like thing with every color there they painted like a peacock and
other bird things
Commentskeh, ˹kwando (25) pʼirʼin ke ˹adentro (26) nah yan, i pirʼin kʼah palasyo, ná kumu ˹paréde tódos kolóres (27), natiyʼah naatih,
pintado komo pabo ryal, i ótras kósas de ˹ábes (28).
 

Xinkanentonces imay nen, "bueno, wena ta'ka nuk'a nen'".entonce iman nah "a hin ɨnnuk'a naka ik'aɬ ču na'un,
Gloss_Spanishentonces me dijo, "bueno, quien vienes para darme?"entonces le dije, "ah, no te doy a un hijo mío,
Gloss_English‎‎then she told me well who you come give me‎‎then I told him a I don't give you a child of mine
Commentsentónse imey nen, “bweno. weno táˀ ka núkʼa nénˀ.”entonse iman nah “a hin ənnukʼa naka ikʼał ču naʔun,
 

Xinkanporke hin mu'uk'a kombenir ke ɨnnuk'a naka".
Gloss_Spanishporque no conviene que se lo diera."
Gloss_Englishbecause it's not right that I give him to you
Commentsporke ˹no kombyene ke (29) ənnukʼa naka.”
 

Xinkanentonces im'ay nen', "bueno, para iw'aɬ ayapa' kaniw'a na ɨntumin".
Gloss_Spanishentonces me dijo, "bueno, para cuántos años me pedirás el dinero?"
Gloss_English‎then he told me well for how many years will you ask my money
Commentsentonse imʼey nenˀ, “bweno. para ˹kwántos (30) ˹áños (31) kaniwʼa na əntumin.”
 

Xinkantonse iman nah, ke "sin tyempo, sin tyempo".entonces im'ay nen', "baya ka hi katur'a. katur'a nahɨ', o ka tur'a na man".
Gloss_Spanishentonces le dije, que "sin tiempo, sin tiempo."entoncoes me dijo, "vaya, ¿qué es lo que vas a llevar"
Gloss_Englishthen I told him that whenever, whenever‎then he told me "well hi what are you going to take?"
Commentstonse iman nah, ke “sin tyempo. sin tyempo”.entonse imʼey nenʼ, “baya. ˹ka hi katurʼa (32). katurʼa nahəˀ, o katurʼa na man.”
 

Xinkantonse iman nen nah, "na nahɨ' kuy tur'an".
Gloss_Spanishentonces le dije, "tomaré esta cosa"
Gloss_Englishthen i told him this thing I will take
Commentstonse. iman nen nah “na nahəPʔ kuy turʼan.”
 

Xinkantonse pɨp'ɨn ša ɨnkostal, y imay nen' "hin kaɬop'o tur'a porke hin muy humuk'an, hin kahumuuk'a".
Gloss_Spanishentonces llené mi bolsa?, y me dijo, "no llevare? mucho porque no voy a aguantar." " no aguantés"
Gloss_English‎‎then I filled in my bad and he told me don't you take a lot because you aren't strong you are not strong
Commentstonse pəpʼəPn ša nkostal, imey nenˀ, “hin ˹gałopʼo (33) turʼa porke ˹hin muy humakʼan (34), ˹hin gahumuukʼa (35).”
 

Xinkanentonse iman nen nah, "han aɬi"?porke hin", imay nen'. " ah baya,entonse, ɬɨhnɨn nah,
Gloss_Spanishentonces le dije, "por qué?""ah porque no" me dijo. "ah vaya,entonces le obedeci
Gloss_English‎‎then I told him "why?""ah because no" he told me. "ah well,then I obeyed him
Commentsentonse iman nen nah “˹porkéh? (36)”“a, porke hin” imey nenʼ. “a, baya,ntonse, ˹ukan obedeser (37) nah,
 

Xinkany ukan ša ɨnkostal, čɨrɨkɨ' uk'an uk'an asta onde ɨnpaata' tur'an neeɬa nen ɨnkumuuk'a na'aɬ.
Gloss_Spanishy eché en mi bolsa lo que que pude echar, a modo que pude aguantar.
Gloss_Englishand I threw in my bag what I was able to, allowing me to carry it.
Comments˹i ukan (38) ša nkostal, ˹lo poko ke pude ukʼan (39), ˹a modo ke nenˀ ənhumuukʼa (40) naʔa{h/ł}.
 

Xinkantonse imay nen, "ka'uk'a (k'aɬ ču kofre uk'aɬ) ik'aɬ ču kofre, ik'aɬ kašun'ik i kwidado ka'al'ik'a na ay'aaɬa, porke hin muy pɨp'ɨy'".
Gloss_Spanishentonces me dijo, "eres pequeno kofre, tu olla y cuidate XXX la mujer porque no se llena mucho."
Gloss_English‎‎then he told me you are small kofre one your pot and be careful you XXX the woman because no very full."
Commentstonse imey nen. “kaʔukʼa (kʼáh ču kofre uˀkáhł.) ikʼał ču kófre, ikʼał kašunʼik i kwidado kaʔalʼikʼa na ˀayʼaała, porke ˹hin muy pəpʼəy
(41).
 

Xinkan"bueno", iman nah. .entonse ɨnwaak'a'.y ɨnwašta' ša mk'un'.
Gloss_Spanish"bueno," le dijeentonces me fui y entré en mi casa
Gloss_English"okay." I told himThen I left and I entered in my house.
Comments“bweno” iman nah.entónse əŋwaakʼaʔ. i ŋwaštaˀ ša makʼunʼ.
 

Xinkanšik'i ɨnwašta' imay nen ču ay'aaɬa, "kataayi' pa'aɬ"? "si ɨntaayi' pa'aɬ", iman nah. "ah baya".
Gloss_Spanishasí que cuando entré, la mujercita me dijo, "ya vienes?" "sí, ya estoy", le dije."ah vaya"
Gloss_Englishin that way, when I entered, the little woman told me "are you here?" "‎‎yes I am come now I told her "oh good"
Comments˹šikiˀ (42) inwaštáʔ imey nen ču ayʼaała. “katayíˀ (43) paʔah?” “˹si (44) ˹əndayíˀ (45) paʔah” iman nah. “a baya.”
 

Xinkantonse imay nen, "maaray'a ta' pues"."bueno", iman nah.ɨnmaara'.
Gloss_Spanishentonces me dijo, "ven aquí y descánsate pues.""bueno," le dijeme descansé.
Gloss_Englishthen she told me, "come here and rest.""okay." I told herI rested
Commentstonse imey nen.” “maaráyʼa taˀ pweh.”“bweno” iman nah.əŋmaaraˀ.
 

Xinkanuk'an ču kostal ša naru. de ahi im'an nah, "kwidado kap'ɨk'ɨ nen na man".imay nen, "handa' aɬi'"?
Gloss_SpanishPuse el costalcito en el piso. de allí le dije, "cuidado que no me toques eso"me dijo, "¿por qué?"
Gloss_EnglishI put the little bag on the ground. Then I told her ," be careful you me touch me that one."‎‎she told me "why?"
Commentsukʼan ču kostal ša naru. ˹deaí (46) imʼan nah. “kwidado kapʼəkʼə nen na man”.imey nen “handáˀ ʔałi?”
 

Xinkany entonces iman nah, "porke hin, kwidado"."ah ba pues", ima nen.
Gloss_Spanishy entonces le dije, "porque no, cuidado.""ah bueno pues," me dijo
Gloss_Englishand the nI told her, "because no. carefu""ah well", she told me.
Commentsi entonse iman nah “porke hin. kwidado”.
 

Xinkany "katero' paɬ nɨm'a"?, imay nen. "ahɨ", iman nah. "nuk'a nen pwes, si hooroka' paɬ algo natiy'ah", iman nah.
Gloss_Spanish"y quieres comer ahora?" me dijo. "Sí" le dije. "dame pues, si tienes ya algo alli", le dije.
Gloss_English"and do you want to eat now?" she told me."yes" I told her. "give me then if you have already something there," I told her
Commentsi “kateroˀ ˹pah (9) nəmʼa ?” imey nen. “˹ahə (47),” iman nah. “nukʼa nen bwęh, si hoorokáˀ ˹pah (9) algo natiyʼah” iman nah.
 

Xinkantonse imay nen, "bien hooron pa'aɬ ɨnke sea [hin kaniw'a] hina' til'a pues, pero hooron map'u naha', kašuk'a pa'aɬ, šuk'aki'".
Gloss_Spanishentonces me dijo, "bien ya tengo ... aunque sea con sal que pidas pues, pero tengo tortillas aquí, cómetelas"
Gloss_Englishthen she told me well I have already ....not you ask with salt but I have tortilla here you eat already eat
Commentstonse imey nen “byen hooron ˹baʔah (48) ˹ənke sea (49) ˹hinaˀ (50) tilʼa pwe{h/s}, pero ˹hooron mapʼu nahaʔ (51), kašukʼa
˹paʔah (52), šukʼakiˀ.”
 

Xinkan"bueno", iman nen nah.
Gloss_Spanish"bueno," le dije.
Gloss_English"okay." I said to her
Comments“bweno” iman nen nah.
 

Xinkanentonces asɨk ɨnnɨm'aɬa'. niw'an nah ik'aɬ kahon, k'aɬ šun'ik, iman nah, "hin kata' naha' šam'ɨɨl'ɨn, porke hin ɨntero' ke kap'ir'i nahɨ'".
Gloss_Spanishentonces después de comer, le pedi un cajón y una holla. le dije, "no vienes detras de mí, porque no quiero que veas esta cosa."
Gloss_English‎‎then when I ate, ‎‎I wasked here one box one pot I told her "don't come here behind me because I don't want that you see this
thing"
Commentsentonse ˹asike (53) ənnəmʼałaˀ. niwʼan nah (i)kʼał kahon, ˹kʼah (54) šunʼik, iman nah “hin gatáʔ naháʔ šamʼəəlʼəPn, porke hin
ənderóʔ ke kapʼirʼi nahəˀ.”
 

Xinkan"baya", imay nen.
Gloss_Spanish"vaya" me dijo
Gloss_English"okay" she told me.
Comments“baya” imey nen.
 

Xinkantonse, uk'an čɨrɨkɨ' ša šun'ik, čɨrɨkɨ' ša kajon, hin ta' ɨra' kahon, čɨrɨk'ɨ' na'aɬ.
Gloss_Spanishentonces puse un poquito en la holla y un poquito en el cajón. El cajón grande se hizo chiquito.
Gloss_Englishthen I put a little in the pot a little in the box into come big box it was small
Commentstonse ˹ukʼan ˹čərəkəˀ (55) ša šunʼik (56), ˹čərəkəˀ (55) ša kahon, hin daʔ əráˀ kahon, čərəkʼəPˀ ˹naʔah (57).
 

Xinkanna nah šun'ik si ɨra' na'aɬ.
Gloss_Spanishla cosa, antes la holla era grande.
Gloss_Englishthe thing the pot it was big.
Commentsna naˀ šunʼik si əraˀ ˹naʔah (57).
 

Xinkantonse asɨk uk'an ot'on na'ih pɨp'ɨn nah ts'ama, ama šiki' kahon, haan'i iman nah,
Gloss_Spanishentonces así que cubrí, lo llené bien, y sobraba tambié el cajón y de allí le dije
Gloss_Englishthen for that reason? II covered ....I filled it good, left also the box. and then I told her
Commentstónse ˹a si ke (58) ukʼán otʼon na ʔíh, pəpʼən nah ¢ʼama, ˹ama šikiˀ (59) kahon, ˹ideaí (60) iman nah,
 

Xinkan"asta pihi pe' kuy p'ir'in handa' ɨnpul'a hina' tur'an pe'""baya", imay nen.
Gloss_Spanish"hasta dos días veré lo que hago con lo que he traído""vaya," me dijo
Gloss_English"after pihi I will see what I make with I will have brought.""okay." she told me
Comments"asta píhi péˀ kuy pʼirʼin handáʔ əmpulʼa hináh turʼan beˀ.”“baya” imey nen.
 

Xinkanentonse, bueno, wašta' sɨɨm'a, y mukkaata'. muktik'iɬa'.
Gloss_Spanishentonces, bueno, anocheció y nos acostamos.
Gloss_English‎well then, it was night and we layed down.
Commentsentónse, bweno, waštáˀ səəmʼḁ, i mu{h/k}kaataʔ. mu{h/k}tikʼiłaʔ.
 

Xinkanminak'iɬa' muksaak'a'. imay nen, "ah išak'i/išiki para handa' mukpul'a".
Gloss_Spanishdormimos.madrugando, nos levatamos. me dijo, "ah bebe lo que hacemos"
Gloss_Englishwe slept. woke up we got up. She told me ..."drink for what we make
Commentsmu{h/k}saakʼaˀ. imey nen “a... ˹išiki (62) pari handaˀ mu{h/k}pulʼa.”
 

Xinkan"ah handa' kuy pul'ak. ku šuk'an han dyuš munuk'a neeɬek naha'.myentras, hoor'o pasyensya", im'an nah.
Gloss_Spanish"ah ¿qué cocinaremos?" vete, come lo que dios nos socorre aqui.Mientras, ten paciencia," le dije.
Gloss_EnglishI ah what will we make? go to eat what god gives us here.Meanwhile, have patience." I told her.
Comments“a han dá kuy pulʼak. ku šukʼan ˹loke dyos nos sokora nahaˀ (63).myentras, hoorʼo pasyensya” imʼan nah.
 

Xinkanentonces hooroy pasyensyakomo
Gloss_Spanishentonces ten paciencia(a---pwes) como a los
Gloss_Englishthen have patienceah, well. after about..
Commentsˀentonses hooroy pasyensya,(a... pwes) komo ˹a los
 

Xinkankomo ša puy' pari iman nah, "baya. kuy p'ir'in handa' uuka' ša šun'ik, handa' uuka' ša kahon.
Gloss_Spanisha los dos días, le dije, " vaya. que esta en la holla, que esta en el cajón?
Gloss_Englishafter two days, I said to her, "well what is in the pot, what is in the box?"
Comments˹a los díyas (64) iman nah. “baya. kuy pʼirʼin handáˀ ˹uukaʔ (65) ša šunʼik, handá ˹uukaʔ (65) ša... kahon.
 

Xinkanen eso, pero hin akuɬa nah. solo nen.y kabalmente, pir'in pues ke pɨɨpɨ' kahon, pɨɨpɨ' šun'ik hina' tumin.
Gloss_Spanishen eso, pero no fue ella. solo yo.y cabalmente, vi que (estaba) lleno el cajon, (estaba) lleno la holla con dinero.
Gloss_Englishin that, but she did not go. only meand precicely, I saw well that the box filled, the pot filled with money.
Comments[eneso,] pero hin ˹akuła nah (66). solo neˀn.i kabalmente, pirʼin pwes ke ˹pəəpʼəˀ (67) kahon, ˹pəəpʼəˀ (67) šinʼik hinaˀ tumin.
 

Xinkan"ah karamba", im'an nen. "šɨk'i pari, ahɨ."hin paɬ ku yan tero'. hin paɬ kuy ter'on de ter'onɨm'a.
Gloss_Spanish"ah caramba", le dije."no ? voy a morir. no morire jamas de hambre."
Gloss_English"ah karamba" I said."I am not goint to die. I will not die anymore from famine"
Comments“a karamba” imʼanʼ nen. “šəkʼi pari, ˹si (68)."him ˹bah (69) ku yan dĕroˀ. him ˹bah (69) kuy terʼon de ˹terʼonəmʼa (70).
 

Xinkanentonse, bueno, a los pokos dyasm kun'un k'aɬ mubestido, y nookaɬin šiki' kun'un na mukamisa.
Gloss_Spanishentonces, bueno, a los pocos dias, compré un vestido, y mis hijos otra vez compraron camisas.
Gloss_Englishthen, well, after a few ays, I bought clothing, and my children agan bought shirts.
Commentsentónʼse, bweno, a los pókos díyas, kunʼun ˹kʼah (54) mubestido, i ˹nook⁺ałin (71) ˹šikíˀ (42) kunʼun na (muh kamis...)
muskamisa.
 

Xinkantumuki' nesearyo.
Gloss_Spanishacabar necesario.
Gloss_Englishstoped needing
Commentstumʼukiˀ nesesaryo.
 

Xinkana ls pokos diyas, imay besiin'iuuɬi, "ah ir'i naka, komo huurak man hoory paɬ eɬa mukamisa, eɬa mupantalon,
Gloss_Spanisha los pocos dias, los vecinos me dijeron, "ah, mira como ese hombre tiene nuevas camisas, nuevos pantalones,
Gloss_Englishafter a few days, the neighbors said, " ah look how this man has new shirts, new pants.
Commentsa los pókos díyas, imey besiinʼuułi, “a irʼi naka, komo huuraḳ man hooroy ˹pah (9) eła mukamisa, eła mupantalon,
 

Xinkaneɬa naak'uh mu'ay'aaɬ. ka pe turaw'ay tumin"."ah saber si akuɬa k'ɨw'ay tumin",
Gloss_Spanishnuevo ??. donde ?? el dinero.""ah, saber si el va ? dinero"
Gloss_Englishnew ? ?. where ?? money.""ah, to know if he goes ? money"
Commentseła naakʼuh muˀayʼaała. ká pe turawʼey tumin.”“aa saber si ˹akuła (72) ˹kʼəwʼəy (73) prestar tumin.”
 

Xinkanimay ɬik besiin'aaɬi.entonces iman nen ay'aaɬa, "kwidado ka'im'a naaɬik porke kuy uk'ay imbidyar naka". iman nah.
Gloss_Spanishme dijeron los vecinos.entonces le dije la mujer, "Ten cuidado de qué les dices, porque te envidiarán." le dijo.
Gloss_Englishthe neighbors said.then I said the woman, "careful, you [what you] say to them because they will envy you," he said
Commentsimey ˹łiḳ (74) besiinʼaałi.entonces iman nen ay'aaɬa, "kwidado ka'im'a naaɬik porke kuy uk'ay imbidyar naka". iman nah.
 

Xinkantonse imay nah "aah ka pe' yah kuy im'an nahɨ', hin nen' ɨnim'a"
Gloss_Spanishentonces, ella me dijo, "aah, qué esperanzas donde diré esta cosa? no diré."
Gloss_Englishthen, she said, "aah, what hope where will I say this thing? I won't tell"
Commentstonse imey nen “aah, ˹ka peˀ yah (75) kuy imʼan nahəˀ, hin nenˀ ŋˀimʼa.
 

Xinkannah pa'aɬ na paʽal grasyas a dyos ke turaka' pe' imayimay nen' ay'aaɬa, "pues ahɨ", iman nah.
Gloss_Spanishella me dijo,, "? gracias a dios que traerás." ella me dijo.la mujer me dijo, "pues sí." le dije.
Gloss_EnglishShe said, ? thans to God that you will bring." the she saidthe woman said to me, "well yes," I said to her.
Comments“nah ˹paʔah (52), nah ˹paʔah (52) grásyas a dyos ke turakáʔ peˀ”imey nenˀ ayʼaała, “pwes ahə” iman nah.
 

Xinkanentonse. pero syempre na besin'uuɬi, syempre hina' malisya,
Gloss_Spanishentonces... pero siempre los vecinos, siempre tienen malisia.
Gloss_Englishthen...but the neibors always are malicous,
Commentspero syempre na besinʼuułi... syempre ˹hinaʔ (76) malisya,
 

Xinkanhooroy ɬik aber ka' pe' turaw'an tumin, neeɬa kun'u na naak'uh, y kun'u na mukamisa nook'aɬin,
Gloss_Spanishellos tienen, aber, a dónde traigo el dinero para comprar el ? mi camisa.
Gloss_Englishthey have, let's see, were I bring money to buy the ? and my shirt
Commentshoorooy łík aber ká peˀ turaw(ʼ)án tumin, ˹neeła (77) kunʼu na naakʼuh, kunʼu na mukamisa no(ó)kʼałín,
 

Xinkany kun'u šiki' nen' ɨnkamisa, y ɨnpantalon.
Gloss_Spanishy para comprar más camisas, y pantalones
Gloss_Englishand to buy more shirts, and pants.
Commentsi ˹kunʼunnen (78) əŋkamisa, i mpantalon.
 

Xinkane syempre besin'uuɬi pues atero' hɨn'ɨy' ka pe' (ki') turaw'an tumin.
Gloss_Spanishy siempre los vecinos, pues, con la duda, quieren ver? donde trago el dinero
Gloss_Englishand the neighbor alwas, well, with doubt, want to see where I just bring the money.
Commentse syempre b{i/e}sinʼuułi pwes... ˹kon la duda (79), aber ka peˀ (kiˀ) turawʼan tumin.
 

Xinkanentonces, a los poko pari iman nen ay'aaɬa, "hɨ, kuy p'ir'ik ka muktur'a,
Gloss_Spanishentonces, a los poco días, le dije a la mujer,
Gloss_EnglishWell, after a few days, I said to the woman,
Commentsentonse, a los pókos ˹dyas (80) iman nen ayʼaała. həZ, kuy ˹pʼirʼih (81) (ka pa...) la,
 

Xinkanka muktur'a, porke na bisin'uuɬi hɨ', muy embidyosos, despues de ke hin nah nunuk'a neeɬek, ni k'aɬ map'u,
Gloss_Spanishporque los vecinos, son muy envidiosos, después de que
Gloss_Englishbecause these neighbors, are very evious, after
Commentsla, mu{h/k}turʼa, porke na bisinʼuułi həˀ, muy embidyósos, despwes de ke hin ˹nah (82) munukʼa neełek, ni ˹kʼah (54) mapʼu,
 

Xinkanni k'aɬ ču pedaso sikera de retaso.pues mukkuɬa p'ar'ah k'aɬ finka, con disimulo, turak tumin. ,
Gloss_Spanishni un pedaso siquiera de retasopues fuimos buscar una finca con disimulo, para trasladar el dinero.
Gloss_Englishnor a single piece, not even of retaso.well, we went to look for a farm secretly, to take the money
Commentsni kʼah ču pedaso sikera de ˹retaso (83).pwes ˹mu{h/k}uła pʼarʼah (84) ˹kʼah (54) finka, kon disimulo, turʼah tumin.
 

Xinkana los pokos tyempos pues kun'uk naɬ k'aɬ finka (komo de) hin ɨra', komo de pɨhɨ mansana.
Gloss_Spanisha los pocos tiempos pues, compramos una finca, no muy grande, como de paha mansana.
Gloss_Englisha little bit after, we bought a farm, not a big one, as though it were a bird square?
Commentsa los pókos tyempos pwes, kunʼuḳ ˹kʼah (54) finka (komo de) ˹hin (85) əraˀ, komo de ˹pəhə (86) mansána.
 

Xinkanpero uk'ah ki kɨ tɨšk'ɨh de bisin'uuɬi, porke muy imbidyoso na'aɬ.
Gloss_Spanishpero era muy retirado de los vecinos porque eran muy envidioso
Gloss_Englishbut it was very isolated from the neighbors because [they were] very envious.
Commentspero ukʼah ki ˹retirado (87) de bisinʼuułi, porke muy imbidyoso naʔah.
 

Xinkanman aɬi pues, por la grazya de dios, hin paɬ muhuk'aɬa' [humuk'ay'] pobresas,
Gloss_Spanishy de esa cuenta, pues, por la gracias de dios, jamás pobresas
Gloss_EnglishAnd fromr this story, well, through the grace of God, anymore ? poor,
Comments˹i desa kwenta (88) pwes, por la grasya de dyos, him ˹bah (69) ˹muhukʼiłaˀ (89) pobrésas,
 

Xinkanni necesdidad de otra kosas, porke hoor'ok naɬ tumin,
Gloss_Spanishni necesitados de otra cosa, porque tuvimos dinero
Gloss_Englishnor needy of other things, becasue we had money,
Commentsni nesesidá de otra kosas, porke hoorʼoḳ ˹nah (82) tumin;
 

Xinkany por la grasya de dyos pues, nukay neeɬek muɬa goona tumin,
Gloss_Spanishy por la gracias de Dios, pues, nos dio ser los dueños de un montón de dinero.
Gloss_Englishand through God's grace, well, he gave us to be owners of a hill of money,
Commentsi por la grasya de dyos pwes, nukey neełek muła goona tumin,
 

Xinkanimay nen pues ke man aɬi mɨn na hoor'ok na'aɬ.entonses p'ir'ik neeɬek aber handa' mukpul'a",
Gloss_SpanishEs lo que digo, pues, con eso ibámos a tener pisto.entonces ? tenemos lo que hicimos
Gloss_EnglishThat's what I say. Well, with that we were going to have money.then ? we have what we made"
Commentsimey nen ˹pwes (90), ˹man ʔałi (91) ˹məŋ na hoorʼok ˹naʔah (92) (57).entonse pʼirʼiḳ neełek aber handaˀ muḳpulʼa,”
 

Xinkanimay nen ay'aaɬa. "pul'a k'aɬ ču maku. pul'an k'aɬ ču maku
Gloss_SpanishLa mujer me dijo, "haz una casa. haz una casa"
Gloss_EnglishThe woman said to me. "make a house. make a house"
Commentsimey nen ayʼaała. “pulʼa ˹kʼah (54) ču maku.
 

Xinkaniipan maku y natiy'ah pues, uk'away mukkosa
Gloss_SpanishConstruí una casa, una casita, de mala muerta y ? pues, ella puso a traer
Gloss_EnglishI made a house, a small youse, and there well, she began to bring
Commentspulʼan ˹kʼah (54) ču ˹mak (93) ˹ʔiipan maku (94) i natiyʼaʰ pwes, ˹ukʼa wey (95) muhkósa keturʼák.
 

Xinkanuk'away mukkosa ke tur'ak [pe'].entonse natiy'ah uk'awak k'iw'ak, y hin wena hɨn'ɨɬan han hi' wašat'ak atiy'ah, hin hɨn'ɨn ika.
Gloss_Spanishella puso a traerentonces a..estuvimos allí pasándola poco a poco, sin dar a cononcer.
Gloss_Englishshe began to bring?then there we will be ?, and not who ????
Comments˹ukʼa wey (95) muhkósa keturʼák.[peʔ] entonse a... ˹estubímos ayí pasándola poko a poko, sin dar a konoser (96).
 

Xinkanhanda' hoor'ok na'aɬ. baya,nah pa'aɬ.
Gloss_Spanishcon lo que tuviimos. vara.
Gloss_English[with] what we had, well,
Commentshandá hoorʼoḳ ˹naʔah (57). baya.nah ˹paʔah (52).